Juin
Garderie
Lundi 1er juin 2026 – Semaine 204

La Semaine des services de garde éducatifs à l’enfance permet chaque année de souligner l’important travail des éducatrices et des éducateurs qui œuvrent dans ce réseau et qui veillent au développement et au bien-être des tout-petits.
Dans le réseau éducatif québécois, le mot garderie désigne un établissement qui assure la garde d’enfants d’âge préscolaire. À la différence des centres de la petite enfance (ou CPE), il s’agit généralement d’établissements à but lucratif. L’accueil des enfants de moins de 18 mois se fait dans des pouponnières. Le sens plus restreint de ce mot (par rapport à garderie) est identifié dans Usito par la flèche vers le bas.
On reconnaît dans le mot garderie le suffixe -erie, souvent utilisé pour former des mots qui désignent des lieux à vocation spécifique (comme boulangerie, épicerie ou conciergerie). Si le mot garderie n’est pas inconnu en France, les établissements dont il est question y sont plutôt appelés crèches.
Or, le mot crèche désignait anciennement au Québec un autre type d’établissement. Savez-vous lequel? La réponse dans Usito.
Encéphalopathie
Lundi 8 juin 2026 – Semaine 205

La famille du joueur de hockey Claude Lemieux, qui nous a quittés il y a quelques jours, a fait don de son cerveau à la science. Ce don servira à mieux comprendre l’encéphalopathie traumatique chronique (ETC), une maladie causée par des chocs répétés à la tête, souvent diagnostiquée chez des athlètes de sports de contact.
Usito définit l’encéphalopathie comme une atteinte non inflammatoire de l’encéphale d’origine toxique ou métabolique. Dans le cas de l’ETC, la maladie est causée par une protéine toxique qui se libère lorsque la tête subit un choc et qui détruit les cellules cérébrales.
Ce terme médical est formé de encéphale, qui désigne le cerveau, le cervelet et le tronc cérébral, et de l'affixe -pathie, souvent utilisé dans la terminologie médicale (sous forme préfixale, comme dans pathologie, ou suffixale, comme dans ostéophatie) pour désigner des maladies. Ces deux éléments lexicaux sont d’origine grecque.
Quel est le terme médical, formé à l’aide du même suffixe -pathie, utilisé pour désigner une maladie du cœur? La réponse dans Usito.
Biscuit chinois
Lundi 15 juin 2026 – Semaine 206

Le MEM - Centre des mémoires montréalaises vient d’acquérir la collection Wings. Ce fonds d'archives contient des milliers d'objets et de documents qui appartenaient à l’usine Nouilles Wing. Cette usine emblématique du quartier chinois de Montréal a fermé ses portes en 2025, après 128 ans d'existence.
La compagnie produisait entre autres des biscuits chinois expédiés à travers tout l'Est du Canada. Emblématique de la culture gastronomique chinoise, le biscuit chinois a la particularité d’être replié autour d’un papier qui contient un message. Cette expression est très courante dans l’usage québécois. Ailleurs dans la francophonie, ce type de biscuit est aussi connu sous d'autres appellations, comme cookie de fortune, cookie chinois ou fortune cookie.
Le mot biscuit sert plus largement à désigner toute pâtisserie plate, sucrée ou salée, et généralement dure, comme c’est le cas du biscuit chinois. Dans la cuisine française, le mot s’applique aussi aux gâteaux à la texture spongieuse, ce qu’on appelle plutôt gâteau-éponge dans la cuisine québécoise.
À côté de biscuit chinois, Usito signale quelques autres québécismes qui contiennent le mot biscuit et qui désignent des préparations sucrées ou salées. De quels mots s’agit-il? La réponse dans votre dictionnaire préféré!
Barbecue
Lundi 22 juin 2026 – Semaine 207

Qui dit vacances d’été, dit escapades, baignades et soirées barbecue!
Le mot barbecue désigne aussi bien l’appareil utilisé pour cuire des grillades en plein air que le repas où l’on sert les préparations grillées. Il est aussi utilisé en apposition dans les expressions poulet barbecue (c’est-à-dire du poulet rôti à la broche) ou sauce barbecue (sauce chaude épicée).
L’origine de ce mot est généralement attribuée à la langue taïno, une langue autochtone aujourd’hui éteinte, mais jadis parlée dans les Caraïbes. Dans cette langue, le mot désignait un cadre de bois servant à faire rôtir des viandes. En français, le mot nous est parvenu par l’intermédiaire de l’anglais, qui l’avait à son tour pris à l’espagnol barbacoa. Il n’y a donc aucun lien avec l’expression « de la barbe à la queue » à laquelle on fait parfois remonter, à tort, le mot barbecue.
L’équipe du CRIFUQ vous souhaite un très bel été et d’agréables vacances!