Allocution de monsieur Bruno-Marie Béchard,
recteur de l'Université de Sherbrooke,
à l'occasion de l'annonce des Championnats NACAC 2004

10 juillet 2003

Monsieur le Président,
Monsieur le Maire,
Gens des médias,

Mesdames, Messieurs,

What better time to talk about a future international event than in the early stages of the current one. While the athletes involved next year may be slightly older, our local partnerships will stay the same. The Ville de Sherbrooke and the Université de Sherbrooke will keep working hand-in-hand to welcome with the same enthusiasm as this year's World's, the next NACAC for athletes under 23 years of age.

Cet événement illustre le type de retombées que peuvent nous rapporter nos nouvelles installations qui n'ont évidemment pas été construites uniquement pour les cinq jours des Mondiaux jeunesse 2003. Les Championnats NACAC 2004 s'inscriront aussi à l'intérieur des fêtes du cinquantième anniversaire de l'Université de Sherbrooke et contribueront au rayonnement international de l'institution.

As we have said from the beginning, after these Championships are over it will be our proud heritage to use also our facilities for the betterment of aspiring young athletic hopefuls from here and elsewhere across Québec and Eastern Canada, as well as to welcome the athletes of the World on other occasions.

Le stade d'athlétisme constitue l'un des héritages majeurs des Mondiaux jeunesse 2003, que nous nous engageons à utiliser autant pour l'Université que pour la Ville de Sherbrooke, le Québec et l'Est du Canada.

Nous réitérons notre reconnaissance envers les gouvernements du Canada et du Québec dont la contribution substantielle a permis la construction du stade et l'organisation des Mondiaux, et ouvert la voie à d'autres rencontres internationales, comme les Championnats NACAC, dès l'an prochain, et la Gymnasiade de la Fédération internationale du sport scolaire, en 2006, pour les jeunes de 14 à 17 ans en athlétisme, natation et gymnastique.

Grâce à nos partenaires et commanditaires, à nos organisateurs et nombreux bénévoles, ainsi qu'à l'appui enflammé de la population, l'expérience intense et inoubliable que nous sommes en train de vivre ensemble transforme la Ville de Sherbrooke et l'Université de Sherbrooke en plaque tournante du sport et de la fraternité humaine.

Sherbrooke se fait ainsi ambassadrice du Québec et du Canada, qui ne peuvent que profiter de l'impact d'activités de telle envergure autant sur les plans social, culturel, économique que sportif.

Les contacts internationaux, les amitiés interculturelles, les liens formés pour la vie nous apprennent à nous connaître, à connaître les autres et à nous faire connaître.

Le Lac des Nations de Sherbrooke symbolise le Québec des nations qui s'ouvre à la jeunesse dans une démarche cruciale pour l'avenir du Monde, à l'ère des communications et des échanges entre les cités de l'univers.

We are all fortunate to be in Sherbrooke at a time when the World's best young athletes have assembled here. While this event reminds us that athletics are also about speed, strength and endurance, they also teach us about spirit, fraternity, brotherhood and sisterhood. They are about fair play and equality among all people. And next year we will be just as fortunate to host our entire family from the Americas and continue to share these ideals together.