Aller au contenu

Certificat en traduction

Faculté des lettres et sciences humaines

Présentation

Sommaire*

*IMPORTANT : Certains de ces renseignements peuvent varier selon les cheminements ou concentrations. Consultez les sections Structure du programme et Admission et exigences pour connaitre les spécificités d’admission par cheminements, trimestres d’admission, régimes ou lieux offerts.

Cycle
1er cycle
Crédits
30 crédits
Trimestres d'admission
Automne, Hiver
Régime des études
Régulier
Régime d'inscription
Temps partiel
Lieu
Campus principal de Sherbrooke

INFORMATION(S) GÉNÉRALE(S)

Le programme de certificat en traduction offre à l'étudiante ou à l'étudiant la possibilité de développer ses aptitudes à la traduction, principalement de l'anglais vers le français, d'approfondir sa connaissance du français écrit, d'améliorer celle de l'anglais écrit et d'acquérir des habiletés à traduire différents types de textes.

CIBLE(S) DE FORMATION

Permettre à l'étudiante ou à l'étudiant :

  • de s'initier à la traduction de textes généraux, spécialisés et littéraires de l'anglais vers le français;
  • de perfectionner sa connaissance du français écrit et d'augmenter sa capacité de rédiger correctement en français;
  • d'améliorer sa connaissance de l'anglais écrit;
  • de se sensibiliser aux différences d'ordre lexical, grammatical et stylistique entre le français et l'anglais.

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. La dernière mise à jour a été faite le 23 octobre 2023. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.

Structure du programme

Activités pédagogiques obligatoires - 15 crédits

Code de l'activité pédagogique Titre de l'activité pédagogique et nombre de crédits
ANG128 English Composition - 3 crédits
COM123 Norme et analyse - 3 crédits
COM124 Rédaction : style et clarté - 3 crédits
TRA110 Initiation à la traduction - 3 crédits
TRA133 Stylistique comparée, français-anglais - 3 crédits

Pour s’inscrire à l’activité pédagogique obligatoire COM123 Norme et analyse, la personne étudiante doit se soumettre à un test de classement en grammaire. En cas d’échec au test, elle devra d’abord suivre l’activité pédagogique COM007 Introduction à la grammaire, hors programme.

Activités pédagogiques à option - 15 crédits

BLOC 1

Au moins trois activités pédagogiques choisies parmi les suivantes :

Code de l'activité pédagogique Titre de l'activité pédagogique et nombre de crédits
ANG132 Introduction to Translation, French to English - 3 crédits
ANG330 Specialized Translation, French to English - 3 crédits
ANG435 Literary Translation, French to English - 3 crédits
TRA210 Traduction générale - 3 crédits
TRA310 Traduction littéraire - 3 crédits
TRA312 Traduction journalistique - 3 crédits
TRA313 Traduction administrative - 3 crédits
TRA314 Traduction publicitaire - 3 crédits
TRA315 Traduction scientifique et technique - 3 crédits
TRA316 Traduction en sciences humaines et sociales - 3 crédits
TRA319 Sous-titrage et doublage - 3 crédits
TRA333 Adaptation et créativité en traduction - 3 crédits
TRA412 Traduction et révision - 3 crédits

NOTE: Si après avoir subi un test d'anglais, l'étudiante ou l'étudiant doit suivre l'activité pédagogiques ANS500 Anglais avancé II comme préalable aux activités pédagogiques ANG ou TRA, celle-ci sera considérée comme une activité hors programme.

BLOC 2

Au plus deux activités pédagogiques choisies parmi les suivantes :

Code de l'activité pédagogique Titre de l'activité pédagogique et nombre de crédits
COM366 Anglicismes au Québec - 3 crédits
LCR100 Langue, culture et société - 3 crédits
TRA100 Documentation et traduction - 3 crédits
TRA111 Informatique fonctionnelle et traduction - 3 crédits
TRA211 Traductique - 3 crédits
TRA300 Terminologie et traduction spécialisée - 3 crédits
TRA317 Doublage et adaptation au cinéma - 3 crédits
TRA318 Sous-titrage au cinéma - 3 crédits
TRA322 Traduction des littératures autochtones - 3 crédits
TRA401 Fonctions culturelles et sociales de la traduction - 3 crédits
TRA414 Contextes de la traduction professionnelle - 3 crédits
TRA416 Gestion de projets de traduction - 3 crédits

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. La dernière mise à jour a été faite le 23 octobre 2023. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.

Admission et exigences

LIEU(X) DE FORMATION ET TRIMESTRE(S) D'ADMISSION

Sherbrooke : admission aux trimestres d’automne et d’hiver

Condition(s) générale(s)

Condition générale d'admission aux programmes de 1er cycle de l'Université (cf. Règlement des études)

Condition(s) particulière(s)

Réussir le test de classement avec un niveau 6 sur invitation de la Faculté, ou avoir réussi l'activité ANS500 Anglais avancé II, ou avoir atteint le niveau équivalent ou avoir atteint l'objectif et le standard suivants au collégial : 0008, 0009, 000N, 000P, 01P4, 4SA2, 4SA3, 4SAR ou 4SAS.

Exigence(s) d'ordre linguistique

Condition de maîtrise de la langue française à l'admission

Pour être admissible à ce programme, la candidate ou le candidat doit posséder une excellente maîtrise de la langue française lui permettant de bien comprendre, de s’exprimer explicitement et d'écrire clairement sans fautes et de façon structurée.

La candidate ou le candidat ayant fait des études secondaires, collégiales ou universitaires en français au Québec ou en France pourrait bénéficier d’une dispense et n’aurait pas à fournir de preuve de son niveau de maîtrise de la langue française le cas échéant. Les motifs de dispense sont énumérés sur cette page.

La candidate ou le candidat qui ne peut démontrer l’un ou l’autre des motifs de dispense doit, pour être admissible, faire la preuve d'un niveau minimal de connaissance de la langue française exigé pour ce programme. Il ou elle doit fournir une attestation de niveau de C2 à l’oral et à l’écrit (résultat égal ou supérieur à 600 sur 699) à l’un des tests suivants :

  • TCF Canada ou TCF Québec (Test de connaissance du français);
  • Le TCF-TP (Test de connaissance du français accompagné des épreuves complémentaires Expression écrite et Expression orale);
  • TEF (Test d’évaluation de français), TEF Canada ou TEFAQ (Québec);
  • DALF - Diplôme approfondi en langue française.

Si, par ailleurs, pendant le cheminement d’une étudiante ou d’un d’étudiant, des faiblesses linguistiques en français sont constatées, la direction du programme peut imposer la réussite d’une ou plusieurs activités pédagogiques de mise à niveau. Ces activités, sous la responsabilité du Centre de langues de l’UdeS, sont non contributoires au programme.

RÉGIME(S) DES ÉTUDES ET D'INSCRIPTION

Régime régulier à temps partiel

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. La dernière mise à jour a été faite le 23 octobre 2023. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.

Pourquoi ce programme

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.

La recherche

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.

Détails

Les sections Présentation, Structure du programme et Admission et exigences (à l'exception de la rubrique intitulée « Document(s) requis pour l'admission ») constituent la version officielle de ce programme. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.