Aller au contenu

Accessible gratuitement en ligne

Usito: un dictionnaire vivant au cœur du français d’ici

Sherbrooke, le 19 mai 2026 – Chaque année, l’actualité et l’évolution de la société fournissent des centaines de nouveaux mots, sens, expressions et citations qui enrichissent le contenu du seul dictionnaire général du français standard en usage au Québec, Usito, développé à l’Université de Sherbrooke.

« Les développements technologiques, la politique, l’environnement, l’économie, l’alimentation ne manquent pas d’avoir des répercussions sur le vocabulaire que l’on emploie. Sans ces mots et sens nouveaux, on ne peut décoder la société dans laquelle nous évoluons. Le dictionnaire sert notamment à décoder les étiquettes qui nomment les nouvelles réalités, concrètes ou abstraites », rappelle Serge D’Amico, lexicographe principal d’Usito.

La souplesse de son format numérique permet par ailleurs à Usito d’intégrer rapidement les évolutions terminologiques et culturelles.

« La langue, c’est aussi le véhicule de la culture, et Usito en tient compte. Si vous voulez comprendre le lien entre la chanson L’alouette en colère de Félix Leclerc et le titre du dernier album de Vincent Roberge [Les Louanges], ce n’est pas un dictionnaire fait en France qui pourra vous donner la réponse », indique la lexicographe et professeure Nadine Vincent, du Département de communication de la Faculté des lettres et sciences humaines.

Quelles sont les dernières nouveautés d’Usito?

Il s’agit notamment de mots utiles pour comprendre la société québécoise et pour vivre au Québec comme : démolinguistique, halte-chaleur, bluegrass, portionner, parc éponge, borne de recharge, etc.

Notons également des termes spécialisés qui passent dans la langue courante, comme derecho (phénomène météo), pré-éclampsie, lixiviat (et son équivalent familier jus de poubelle), polluants éternels, etc.

Il peut aussi s’agir d’emprunts à différentes langues dont nous avons adopté des réalités, notamment gastronomiques, comme banh mi, dashi, labneh, espuma, halloumi, zaatar, etc.

Usito intègre à l’occasion des emplois québécois familiers qui ne sont pas nouveaux, mais qui sont fréquents autant à l’oral qu’à l’écrit.

Cette année sont entrés bibite à sucre, déguédiner, frette, sparage, tataouinage, varger, vargeux, etc. Ils sont accompagnés d’un marquage adéquat, qui indique à la fois leur ancrage géographique et leur appartenance à un niveau de langue familier, et de citations journalistiques ou littéraires, qui attestent leur présence à l’écrit.

Comme Usito reflète la norme du français au Québec, certains anglicismes récents y sont critiqués. Les équivalents y sont présentés, comme dans les articles benchmark, blooper, prompt, statement, etc. Parfois, certains de ces équivalents sont des néologismes créés au Québec et sont illustrés par des citations, comme thé aux perles, francisation de bubble tea ou membrariat, francisation de membership.

Un outil de référence vivant, qui nous ressemble 

Bien plus d’un répertoire lexical, Usito est un outil de référence qui vise à informer les usagers des diverses évolutions de la langue. Riche en précisions grammaticales, assurant la transition entre la grammaire traditionnelle et la grammaire nouvelle, attestant toutes les rectifications orthographiques, Usito a intégré en 2026 la présentation du projet de réforme de l’accord du participe passé dans un article thématique.

Des centaines de citations d’auteurs québécois anciens ou contemporains illustrent les emplois décrits : Jacques Ferron, Pierre Perrault, Serge Bouchard, Stéphane Larue, Nadine Bismuth, Christine Brouillet, Louis Hamelin, Geneviève Pettersen, François Gravel, etc.

Francophone depuis ses origines, profondément nord-américain par son histoire, original par l’association de ces deux composantes et par la culture qui en émane, le Québec apporte ainsi, par l’entremise du dictionnaire Usito, sa propre contribution à la description de la langue française qu’il partage avec le reste de la francophonie. 

Un dictionnaire multimillionnaire consulté dans le monde entier

Aujourd’hui, 2 millions d’utilisateurs mensuels consultent chaque année 68 millions de pages d’Usito au Québec, mais aussi dans d’autres pays francophones comme la France, la Belgique, la Suisse, le Luxembourg, l’Algérie, le Maroc, la Tunisie, la Côte d’Ivoire, le Congo; ou francophiles comme l’Italie, l’Allemagne, Singapour, la Chine et les États-Unis. En outre, Usito est le seul dictionnaire utilisé par les élèves lors des épreuves de français du ministère de l’Éducation du Québec.

Consulter le dictionnaire Usito

– 30 –

Renseignements :

Isabelle Huard, relations médias et relations publiques
Service des communications | Université de Sherbrooke
medias@USherbrooke.ca | 819 821-8000, poste 63395