Description du programme
Certificat en traduction
Cette page était à jour le 3 avril 2012 et constitue la version officielle de ce programme. L’Université se réserve le droit de modifier ses programmes sans préavis.
RENSEIGNEMENTS
819 821-8000, poste 62277 (téléphone)
819 821-7285 (télécopieur)
traduction@USherbrooke.ca (adresse électronique)
RESPONSABILITÉ
Département des lettres et communications
Faculté des lettres et sciences humaines
LIEUX DE FORMATION ET TRIMESTRES D'ADMISSION
- Sherbrooke : admission aux trimestres d’automne et d’hiver
Le programme de certificat en traduction offre à l'étudiante ou à l'étudiant la possibilité de développer ses aptitudes à la traduction, principalement de l'anglais vers le français, d'approfondir sa connaissance du français écrit, d'améliorer celle de l'anglais écrit et d'acquérir des habiletés à traduire différents types de textes.
OBJECTIFS
Permettre à l'étudiante ou à l'étudiant :
- de s'initier à la traduction de textes généraux, spécialisés et littéraires de l'anglais vers le français;
- de perfectionner sa connaissance du français écrit et d'augmenter sa capacité de rédiger correctement en français;
- d'améliorer sa connaissance de l'anglais écrit;
- de se sensibiliser aux différences d'ordre lexical, grammatical et stylistique entre le français et l'anglais.
ADMISSION
Condition générale
Condition générale d'admission aux programmes de 1er cycle de l'Université (cf. Règlement des études)
Condition particulière
L'étudiante ou l'étudiant doit avoir réussi l'activité ANS 500 Anglais avancé II, avoir atteint le niveau équivalent ou avoir atteint l'objectif et le standard suivants : 0008, 0009, 000N, 000P ou 01P4.
RÉGIMES DES ÉTUDES ET D'INSCRIPTION
Régime régulier à temps partiel
CRÉDITS EXIGÉS : 30
PROFIL DES ÉTUDES
Activités pédagogiques obligatoires(1) (15 crédits)
| ANG 128 | English Composition (3 cr.) |
| CRM 103 | Norme et analyse (3 cr.) |
| CRM 104 | Rédaction : style et clarté (3 cr.) |
| TRA 110 | Initiation à la traduction (3 cr.) |
| TRA 133 | Stylistique comparée, français-anglais (3 cr.) |
Activités pédagogiques à option (15 crédits)
BLOC 1
Au moins trois activités pédagogiques choisies parmi les suivantes :
| ANG 132 | Introduction to Translation, French to English (3 cr.) |
| ANG 330 | Specialized Translation, French to English (3 cr.) |
| ANG 435 | Literary Translation, French to English (3 cr.) |
| TRA 210 | Traduction générale (3 cr.) |
| TRA 310 | Traduction littéraire (3 cr.) |
| TRA 312 | Traduction journalistique (3 cr.) |
| TRA 313 | Traduction administrative (3 cr.) |
| TRA 314 | Traduction publicitaire (3 cr.) |
| TRA 315 | Traduction scientifique et technique (3 cr.) |
| TRA 316 | Traduction en sciences humaines et sociales (3 cr.) |
| TRA 412 | Traduction et révision (3 cr.) |
BLOC 2
Au plus deux activités pédagogiques choisies parmi les suivantes :
| CRM 122 | Anglicismes au Québec (3 cr.) |
| LCR 100 | Langue, culture et société (3 cr.) |
| PHI 162 | Approches philosophiques de la traduction (3 cr.) |
| TRA 100 | Documentation et traduction (3 cr.) |
| TRA 111 | Informatique fonctionnelle et traduction (3 cr.) |
| TRA 211 | Traductique (3 cr.) |
| TRA 300 | Terminologie et traduction spécialisée (3 cr.) |
| TRA 317 | Doublage et adaptation au cinéma (3 cr.) |
| TRA 318 | Sous-titrage au cinéma (3 cr.) |
| TRA 401 | Fonctions culturelles et sociales de la traduction (3 cr.) |
- Si après avoir subi un test d’anglais, l’étudiante ou l’étudiant doit suivre l’activité pédagogique ANS 500 Anglais avancé II comme préalable aux activités pédagogiques ANG ou TRA, celle-ci sera considérée comme une activité hors programme.
