Les représentants du groupe FRANQUS présents à Québec : Benoît Mercier, Chantal-Édith Masson, Pierre Martel, Hélène Cajolet-Laganière, Jean-Claude Boulanger et Patrick Turcotte. |
14 août 2008
Quelque 1700 congressistes du colloque de la Fédération internationale des professeurs de français ont eu la chance de découvrir en primeur le dictionnaire de la langue française en usage au Québec conçu par le groupe de recherche FRANQUS. Ce projet colossal mûrit depuis sept ans et a fait l'objet d'une présentation par ses codirecteurs, les professeurs Hélène Cajolet-Laganière, Chantal-Édith Masson et Pierre Martel, du Département des lettres et communications. De plus, la version électronique de l'ouvrage a été rendue accessible pendant quelques jours aux professeurs de français, chercheurs et professionnels de la langue venant de 52 pays réunis à Québec à la mi-juillet. Le projet a suscité un grand intérêt chez les participants.
«Nous avons inauguré le Salon des exposants du colloque par la présentation du dictionnaire en cours d'élaboration. Nous avons décrit les raisons d'être de ce nouveau dictionnaire, les objectifs visés par l'ouvrage, ses aspects originaux, soit son ancrage dans le contexte québécois et nord-américain», explique Hélène Cajolet-Laganière.
Le dictionnaire vise à offrir une description du français standard en usage au Québec dans un contexte québécois et nord-américain, en prenant soin de faire les liens avec la langue en usage en France et dans la francophonie. «À l'aide de dizaines d'articles du dictionnaire projetés à l'écran, nous avons montré les divers apports culturels et pédagogiques de ce nouveau dictionnaire. Quelque 400 personnes ont participé activement à cette présentation, suivie d'échanges avec les participants et participantes», poursuit-elle.
La version préliminaire en ligne du dictionnaire a été mise gratuitement à la disposition de tous les participants durant toute la semaine qu'a duré le colloque. Elle a intéressé des centaines de congressistes qui en ont fait l'essai et qui ont discuté avec les auteurs. Plusieurs ont apprécié l'originalité et la pertinence du nouvel outil qui vient combler un besoin exprimé depuis nombre d'années. «Les professeurs de français présents et venant de diverses régions du monde souhaitent cette description du français qui reflète les particularités culturelles québécoises et nord-américaines et présente le français dans toute sa diversité et sa modernité», dit la professeure Cajolet-Laganière.
Le lancement officiel de la version préliminaire du dictionnaire aura lieu chez nous en octobre et l'ouvrage sera alors accessible gratuitement en ligne. Le Journal UdeS présentera à ce moment un dossier plus complet sur cet important projet.
14 août 2008 (no 1)
Un 1er test réussi pour le futur Dictionnaire de la langue française – Le français vu du Québec
L'UdeS contribue à confirmer une théorie vieille de 20 ans
Un futur médecin honoré comme un modèle pour les immigrants
2 juillet 2009 (no 20)
Un bâtiment expérimental unique au Canada
Découverte fondamentale sur les cancers hormono-dépendants
Pour optimiser la formation des médecins et des professionnels de la santé
Sherbrooke remporte deux prix prestigieux
Garçons et filles ont des comportements très différents en arts plastiques
Comment Internet a changé la vie des voyageurs
Qu'est-ce que l'intelligence d'affaires?
Une nouvelle formation pour les professionnels de la santé à Longueuil
Une préservation linguistique très différente
Ahmed El-Sayed et Brahim Benmokrane honorés
L'UdeS signe une entente avec l'École nationale supérieure de chimie de Montpellier
L'Université diplôme 113 nouveaux médecins
Vers un réseau de la formation continue à l'UdeS
Hélène Payette reprend officiellement la direction