Aller au contenu

Traduire la voix d'une autrice : hybridité générique, subjectivité et lyrisme dans Two Trees Make a Forest de Jessica J. Lee

Date :
Cet événement est passé.
Type :
Conférences et séminaires
Lieu :
À venir

Description : Une conférence d'Yves Favreau, organisée par le Groupe de recherche en études littéraires et culturelles comparées au Canada et au Québec (VersUS).

Cette conférence abordera la question de la traduction de la voix d’une autrice et portera sur le récit-essai Two Trees Make a Forest de Jessica J. Lee. Cette œuvre étant traversée par tout un réseau de relations entre les niveaux de l’expression et ceux du contenu, la traductrice visant à limiter la superposition de sa voix à celle de Lee doit s’assurer de reproduire les particularités génériques de l’œuvre, l’inscription mouvante de la voix de l’autrice sur l’axe allant de l’objectivité à la subjectivité et les traits constitutifs de son lyrisme. Elle doit aussi les mettre en relation de façon à préserver la signifiance de l’œuvre. Le cadre théorique dans lequel se situe ce projet de traduction sera présenté et quelques exemples concrets de son application seront proposés.

Yves Favreau détient une maîtrise en linguistique de l’Université de Montréal et une maîtrise en littérature canadienne comparée de l’Université de Sherbrooke. Il a enseigné la langue française, la littérature, la linguistique et la traduction pendant une trentaine d’années aux niveaux collégial et universitaire. Il a publié deux articles sur les erreurs phonémiques des aphasiques. Aux Cahiers Anne-Hébert, il a publié en 2021 Cette étrange manière de mourir, traduction d’une nouvelle de Silvia Moreno-Garcia.