Les numéros
de Liaison

5 juillet 2007 (no 20)
14 juin 2007 (no 19)
24 mai 2007 (no 18)
3 mai 2007 (no 17)
12 avril 2007 (no 16)
>22 mars 2007 (no 15)
8 mars 2007 (no 14)
22 février 2007 (no 13)
8 février 2007 (no 12)
25 janvier 2007 (no 11)
11 janvier 2007 (no 10)
7 décembre 2006 (no 9)
23 novembre 2006 (no 8)
9 novembre 2006 (no 7)
26 octobre 2006 (no 6)
12 octobre 2006 (no 5)
28 septembre 2006 (no 4)
14 septembre 2006 (no 3)
31 août 2006 (no 2)
17 août 2006 (no 1)
1993-1994 à 2005-2006

Les photos de l'année

Les photos 2005-2006
Les photos 2004-2005

Calendrier des parutions 2006-2007

L'équipe des publications Liaison

Liaison-région
Liaison-recherche
Liaison-Longueuil
Liaison-santé
Liaison-médias
Information sur Liaison
Pour nous joindre


 


 

Liaison, 22 mars 2007

La traduction dans tous ses états : littéraire, culturelle et intermédiatique

8e Colloque étudiant en littérature canadienne comparée

Les étudiantes et étudiants de 2e et 3e cycles du Québec et du Canada aborderont la question de la traduction lors du 8e colloque de littérature canadienne comparée, qui se tiendra le vendredi 23 mars de 8 h 30 à 18 h 30. Le colloque se déroulera à l'Agora et au Salon du Carrefour de l'information sous le thème La traduction dans tous ses états : littéraire, culturelle et intermédiatique.

La confusion des langues; les deux types d'étrangetés dans les œuvres de Mordecai Richler; désir et corpulence : traduire le corps de la femme obèse dans Crackpot d'Adèle Wiseman; traduire le visuel… La traduction doit ici être entendue au sens de rapport à l'Autre, de lieu d'échange et d'interaction entre langues, cultures et médias, autant sur le plan national qu'international.

Depuis huit ans déjà, les étudiantes et étudiants de la maîtrise et du doctorat en littérature canadienne comparée organisent un colloque bilingue, interdisciplinaire et multiculturel, qui s'adresse à tous ceux et celles ayant un intérêt pour la littérature et les cultures canadiennes et québécoises. Cette année, les sujets abordés seront regroupés sous les thèmes suivants : traduction littéraire, traduction culturelle et études cinématographiques et médiatiques canadiennes. Les communications seront présentées en français ou en anglais. Le colloque mettra en vedette trois conférenciers : Louise Ladouceur, Rita Wong et Drew Hayden Taylor. Louise Ladouceur est traductrice et professeure en études françaises à l'Université de l'Alberta. Elle est l'auteure du récent ouvrage Making the Scene : La traduction du théâtre d'une langue officielle à l'autre au Canada. Pour sa part, Rita Wong est poète et professeure en études critiques et culturelles à l'institut Emily Carr de Vancouver. Elle est aussi l'auteure du livre poétique Monkeypuzzle. Finalement, Drew Hayden Taylor est humoriste, dramaturge et auteur de nombreux livres et de scénarios humoristiques autant pour le théâtre que pour la télévision. Il est entre autres connu pour son recueil d'essais Me Funny. Pour le programme détaillé, visiter le site Internet www.pages.USherbrooke.ca/ccl2007.

Retour à la une

 

LIAISON est une
publication de
l'Université
de Sherbrooke

 

Éditeur :
Charles Vincent

Local F1-113,
Pavillon J.-S.-Bourque

(819) 821-7388

Liaison@USherbrooke.ca