Allocution de monsieur Bruno-Marie Béchard,
recteur de l'Université de Sherbrooke,
à l'occasion de la réception offerte par la Ville et l'Université dans le cadre des Mondiaux jeunesse 2003

10 juillet 2003

Distingués convives de la table d'honneur,
Mesdames, Messieurs,

For the last two years, the Ville de Sherbrooke and the Université de Sherbrooke have been working hand-in-hand to make sure everything is ready to welcome the young athletes of the World to our city, our university and, of course, our new state-of-the-art stadium.

On behalf of the organizing committee, I would like to thank the International Association of Athletics Federations who placed their trust in us.

Je tiens aussi à remercier les gouvernements du Canada et du Québec pour leur contribution substantielle qui a permis la construction du stade et l'organisation des Mondiaux.

Je remercie spécialement tous les partenaires et commanditaires qui ont fourni un apport indispensable à la tenue des Championnats et des événements culturels qui les entourent.

Je veux enfin rendre hommage aux membres du comité organisateur et souligner l'intense mobilisation des quelque 34000 bénévoles sans laquelle une organisation d'une telle ampleur ne pourrait porter d'aussi beaux fruits.

Les Mondiaux jeunesse constituent un événement phare parce qu'il tend, au-delà de l'excellence sportive, vers la fraternité et les échanges interculturels au bénéfice d'une paix durable.

We want each and every delegation to feel at home in Sherbrooke. Nous avons à cœur que toutes les délégations se sentent chez elles dans une ambiance de chaleur humaine, de simplicité franche et d'ouverture d'esprit à la diversité. While these games may be judged by many simply by watching the Stadium's scoreboard, to us they are also about the human spirit, fraternity and acceptance of everyone.

When the International Association of Athletics Federations gave us their vote to hold these Championships, we decided to set a new standard by introducing the many cultures of the world to ours, which now includes many of the world's cultures… inside as well as outside of the track and fields of competition.

Nous célébrons le mariage des Mondiaux jeunesse avec la Fête du lac des Nations, un lac au nom prédestiné. Nous vivons un moment charnière annonciateur d'une tradition internationale et interculturelle. Ainsi, Sherbrooke, cité universitaire, se fait vraiment universelle au confluent du savoir, de l'art et du sport.

Je vous souhaite à toutes et à tous un séjour fabuleux. Les athlètes nous offrent un spectacle époustouflant. The young athletes of the World show us the outstanding results of their hard work. We in Sherbrooke are privileged to have this opportunity to see the very best. Let's cheer on this wonderful youth from around the World!

Bonne soirée!